autor: C. Virgil Gheorghiu
… După bogate aventuri, manuscrisul devine carte în 1949, la Paris, tradus de Monica Lovinescu, cu titlul Le Vingt-Cinquième Heure, în colecția prestigioasă „Feux Criosés” a Editurii Plon. Prefața îi aparține chiar directorului Colecției, Gabriel Marcel. Entuziasmat, Mircea Eliade socotește că e cea dintâi creație literară importantă a emigrației românești („evenimentul depășește cu mult semnificația pe care o poate avea o manifestare literară românească peste granițe, cât ar fi ea de strălucită”), prima operă în care se întrevede teroarea istoriei contemporane, prin ce are ea mai terifiant: depersonalizarea și dezumanizarea…
… Ora 25 nu vorbește atât despre absurditatea sistemelor, apoca-lipsele modernității și sfârșitul umanismului, cât depre noul exil modern, despre cum se poate relua la nesfârșit un mit al lui Iov în scenarii sofisticate. Golgota Estului venea prin Gheorghiu la momentul potrivit, cu istorii la nivelul verosimilității ce nu puteau fi contestate. Captivitatea o resimțiseră toate statele, într-o formă sau alta, însă de prea puține ori ea întâlnise absurdul așa cum deja îl trăia cealaltă parte a continentului. Estul european era condamnat înainte de ocupația bolșevică la asemenea exerciții de supraviețuire în fața asaltului terorii deghizată în absurd. Nu e de mirare că tocmai Kafka putea fi citit într-o variantă răsăriteană, de o fluență cu totul surprinzătoare. În acest context, Ora 25 aduce cu o mărturie dintr-un infern continuu…
Marius Miheț
Cartea poate fi comandată de la Web: http://www.sens.ro/
Chestia asta cu întâia carte a emigrației ne aduce aminte de versurile eminesciene, Scrieți băieți, scrieți orice, numai scrieți românește !